![]() |
Крылатые фразы, выражения и афоризмы для татуировки на еврите.
пословицы и поговорки на иврите
подборка пословиц с транскрипцией и их соответствий (эквивалентов) на русском/английском языках: אדם קרוב לעצמו (адам каров леацмо) - своя рубашка ближе к телу. - man is his own best friend. אוזנים לכותל (ознаим лакотэль) - и у стен есть уши. - walls have ears. אחרון אחרון חביב (ахарон ахарон хавив) - остатки сладки. - last but not least. אין חכם כבעל הניסיון (эйн хахам кэбааль hанисайон) - старого воробья на мякине не проведёшь. - experience is the best teacher. אין עשן בלי אש (эйн ашан бли эш) - дыма без огня не бывает. - no smoke without fire. אל תפתח פה לשטן (аль тифтах пэ ласатан) - типун тебе на язык ! - bite your tongue ! אם כבר - אז כבר (им квар - аз квар) - или пан, или пропал. - all - or nothing. בים יש הרבה דגים (байам еш арбэ дагим) - свет не клином сошёлся. - there are lots of fish in the sea. בעל המאה הוא בעל הדעה (бааль hамэа hу бааль hадэа) - кто платит, тот заказывает музыку. - he who pays the piper calls the tune. הדג מסריח מראשו (hадаг масриах мэрошо) - рыба загнивает с головы. - the fish al*********s stinks from the head downwards. ההר הוליד עכבר (hahaр олид ахбар) - гора родила мышь. - the mountain has brought forth a mouse. החיים זה לא פיקניק (hахаим зэ лё пикник) - жизнь прожить - не поле перейти. - life is not a bed of roses. החיפזון מהשטן (haхипазон мэhасатан) - поспешишь - людей насмешишь. - haste breeds waste. היום קצר והמלאכה מרובה (hайом кацар вэhамлаха мэруба) - делу - время, потехе - час. - business before pleasure. או אנחנו, או אותנו - о анахну, о отану - или мы, или нас אם יש ספק, אז אין ספק - им йеш сафек, аз эйн сафек - если есть сомнение, то нет сомнения (в смысле: всегда избегать риска) אצבע קלה על ההדק - эцба кала аль ѓа-ѓэдек - палец легок на курке (предостережение от поспешной стрельбы, в широком плане - от поспешного принятия судьбоносных решений) להאשים את הש"ג - леѓаашим эт ѓа-шин-гимель - обвинить шин-гимель (армейская аббревиатура от שומר גדר - шомер гадер - охраняющий забор), аналог русского выражения "обвинить стрелочника" (т.е. скинуть вину за провал на мелкую сошку, от которой ничего не зависит). הלילה עוד צעיר - ѓа-лайла од цаир - ночь еще молода (аналог русского выражения "еще не вечер"), все еще впереди. טוב במאוחר מלא כל-עיקר (тов бимэухар мило коль-икар) - лучше поздно, чем никогда. - better late than never. טובים השנים מן האחד (товим hашнайим мин hаэхад) - одна голова хорошо, а две - лучше. - two heads are better than one. יד רוחצת יד (яд рохэцэт яд) - рука руку моет (и обе белы бывают) - one hand washes the other. ידיד נבחן בעת צרה (ядид нивхан бээт цара) - друг познаётся в беде. - a friend in need is a friend indeed. יוסיף דעת יוסיף מכאוב (йосиф даат йосиф махъов) - горе от ума. - ignorance is bliss. כבדהו וחשדהו (кабдеhу вэхашдеhу) - доверяй, но проверяй. - respect him but suspect him. כל הקודם זוכה (коль hакодэм зохэ) - кто рано встаёт, тому бог даёт. - first come, first served. כל ההתחלות קשות (коль hаатхалот кашот) - лиха беда начало. - the first step is the hardest. כלב נובח לא נושך (келев новэах ло ношэх) - не всякая собака, что лает, - кусает. - barking dogs don't bite. לא בוכים על חלב שנשפך (ло бохим аль халав шэнишпах) - слезами горю не поможешь. - it is no use crying over split milk. לא בכל יום פורים (ло бэколь йом пурим) - не всё коту масленица. - christmas comes but once a year. לא נלך לרב (ло нелех ларав) - свои люди - сочтёмся. - we won't go to court over it. מוות וחיים ביד לשון (мавет вэхаим бэяд лашон) - язык хлебом кормит и дело портит. - death and life are in the power of the tongue. מטאטא חדש מטאטא טוב (мататэ хадаш мэтатэ тов) - новая метла чисто метёт. - a new broom sweeps clean. מידה כנגד מידה (мида кэнэгэд мида) - долг платежом красен (как аукнится - так и откликнется). - measure for measure. לכל שבת יש מוצאי שבת - ле-холь шабат йеш моцаэй шабат - у каждой субботы есть исход субботы (употребляется в смысле "всякий праздник заканчивается", "в конце концов за все приходится рассчитываться") שמור לי ואשמור לך - шмор ли ве-эшмор леха - постереги для меня и я постерегу для тебя (употребляется в значении "рука руку моет", "круговая порука" и несет негативный оттенок) לא מדובשך ולא מעוקצך - ло ми-дувшех ве-ло мэ-укцех - [пчела, пусть мне не достанется] ни от твоего меда, ни от твоего жала (употребляется в смысле "зная тебя, я не хочу твоих отдолжений"). בלי טובות - бли товот - без отдолжений (по смыслу близка к предыдущей поговорке - "мне не нужны твои отдолжения") ברצות הבורא גם המטאטא יורה - би-рцот ѓа-борэ гам ѓа-мататэ йорэ - если угодно творцу, и метла стреляет ("если б-г захочет, и веник выстрелит") נכנס יין - יצא סוד (нихнас яйн - яца сод) - что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. - what soberness conseals, drunkeness reveals. סוף גנב לתליה (соф ганав литлия) - виселица вора не минует. - time betrays and hangs the thief. סוף טוב - הכל טוב (соф тов - hаколь тов) - всё хорошо, что хорошо кончается. - all's well that ends well. סוף מעשה במחשבה תחילה (соф маасэ бэмахшева тхила) - семь раз отмерь, один раз отреж. - measure thrice and cut once. עד החתונה זה יעבור (ад hахатуна зэ йаавор) - до свадьбы заживёт. - never say die ! על טעם וריח אין להתוכח (аль таам вэрэах эйн леитвакеах) - на вкус и цвет товарища нет. - tastes differ. עם האוכל בא התאבון (им hаохэль ба hатеавон) - аппетит приходит во время еды. - the appetite comes with eating. פתח בקידוש וגמר בקדיש (патах бэкидуш вэгамар бэкадиш) - начал за здравие, а кончил за упокой. - began with a lullaby, ended in a lament. צוחק מי שצוחק אחרון (цохэк ми шецохэк ахарон) - хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. - he laughs best who laughs last. צרת רבים חצי נחמה (царат рабим хаци нэхама) - чужое несчастье - половина утешения. - a trouble shared is a trouble halved. הבא לטהר מסעיין אותו - hаба летаhэр мэсайин ото - желающему очиститься помогают свыше. אין כפיה ברוחניות - эйн кфия бэруханиют - нет принуждения в духовном. אם אין אני לי מי לי, וכשאני לעצמי מה אני, ואם לא עכשיו אימתיי - им эйн ани ли ми ли, укшэ ани леацми ма ани, вэим ло ахшав эйматай - если я не помогу себе, кто мне поможет? если я помогаю лишь себе - кто я тогда? и если не сейчас, то когда? אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו - аль тадун эт хавэрха ад шэтагиа лимкомо - не суди товарища, пока не побываешь в его состоянии. דע את אלקי אביך ועבדהו - да эт элокэй авиха вэ авдэhу - познай творца и служи ему. הכל צפוי והרשות נתונה - аколь цафуй вэ hарэшут нэтуна - всё предрешено, но дана свобода выбора. מרבה חכמה מרבה מכאוב - марбэ хохма марбэ махъов - умножающий мудрость умножает страдания. איזהו גיבור הכובש את יצרו - эйзэhу гибор hаковэш эт йецро - кто герой? тот, кто подчиняет своё эго. Источник: http://amalgrad.ru/viewtopic.php?id=955 |
Ответ: Крылатые фразы, выражения и афоризмы для татуировки на еврите.
|
Часовой пояс GMT +3, время: 16:27. |
©2000-2025 vB™ , Перевод: zCarot
vB.Sponsors
«Перепечатка любых материалов сайта как в сети, так и на бумаге запрещена и преследуется по закону.»