إنَّ مِنَ الْبَيَانِ لَسِحْراً
некоторые (красивые, ясные) речи являются колдовством!
إنَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبِيعُ مَا يَقْتُلُ حَبَطاً أوْ يُلِمّ
то, что взрастил весенний дождь, может убить, вызвав вспучивание живота или же приблизить к этому.
إنَّ الْمُوَصَّيْنَ بَنُو سَهْوَانٍَ
те, кого поучают – сыновья дремоты.
إنَّ الجوَادَ عَيْنُهُ فُرَارُهُ
сущность скакуна (определяется) по его зубам!
يَحْمِلُ التَّمْرَ إلَى البَصْرَةِ
везет финики в басру. (ср. русс. «в тулу со своим самоваром не ездят»).
يَوْمُ السَّفَرِ نِصْفُ السَّفَرِ
день выхода в путь – половина путешествия.
لتزاحم الأَشغال
так как в этот день больше всего дел.
يُومٌ كأيامٍ
день как несколько дней.
يضرب في اليوم الشديد
так говорят о трудном дне.
لاَ يشبع عالم من علم حتى يكون مُنْتهاه الجنة
ученый не насытится знанием, пока не достигнет рая.
لاَ يعجبنكم إسلام رجل حتى تعلموا كُنْهَ عَقْله
не восхищайтесь религиозностью человека, пока не узнаете его ум.
إن الله إذا أنْعَمَ على عبدٍ نعمةً أحَبَّ أن تُرَى عليه
всевышний любит видеть свою оказанную на своем рабе.
إن الله يحبّ الرِّفْقَ في الأمر كله
всевышний любит мягкость (доброту) во всех делах!
إن هذه القُلُوبَ تَصْدَأ كما يَصْدَأ الحديد، قيل فما جلاَؤها؟ قَالَ: ذكْرُ الله، وتلاَوة القرآن
сердце ржавеет подобно железу! спросили: «а чем его очищать?» он ответил: «вспоминанием всевышнего!»
__________________
Я украшаю не столько тело, сколько душу... http://mecho.ru
Доброго времени суток. Очень хочется узнать у мастеров... Как часто вам приходилось, если вообще приходилось, делать татуировку арабских выражений?... Часто ли клиентов это интересует? Я имею в виду не только афоризмы и выражения, но и арабески, гирихи и орнаменты...
Хочу набить на арабском (либо на фарси) определённую фразу, но не особо полагаюсь на переводчики. Может быть кто-нибудь владеет этими языками и поможет с переводом?
Этот пользователь сказал Спасибо SmyleEyed за это сообщение:
как на арабском будет выглядеть фраза "пусть удача никогда меня не покинет"? На онлайн переводчики не отправляйте,ибо проверяю фразу обратным переводом-там ваще черти че выходит или переводит каждое слово по отдельности типа "я сидеть есть каша с масло". Заранее благодарю)
Этот пользователь сказал Спасибо vekenda за это сообщение:
как на арабском будет выглядеть фраза "пусть удача никогда меня не покинет"? На онлайн переводчики не отправляйте,ибо проверяю фразу обратным переводом-там ваще черти че выходит или переводит каждое слово по отдельности типа "я сидеть есть каша с масло". Заранее благодарю)
1000р. на мой счет положи и получишь перевод... (С)
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо Kozyreva за это сообщение:
помогите перевести!
1.только бог может судить меня
2.всегда прощай своих врагов, ничто их так не раздражает
3.пусть удача никогда меня не покинет
зарание спасибо!!
Этот пользователь сказал Спасибо silivan за это сообщение:
надо чтоб был бог,Аллах!!! самое главное чтоб перевод был верным и арабы могли его прочитать так как звучит русская фраза!и понять так же!!
сниму майку они прочтут и будут смеятся!))
Этот пользователь сказал Спасибо silivan за это сообщение:
Млин, это как переводить на китайский. фразу "Не верь, Не бойся, Не проси." Смысл только русским понятен. Переводили дословно ни один китаец фишки не сечёт. Вообще, что за бред переводить фразу сначала с английского на русский, а затем с русского на остальные. Глухой телефон может получиться....
__________________
Сначала мы жили бедно, потом нас обокрали...
Этот пользователь сказал Спасибо Фёдор за это сообщение:
Силиван, коран запрещает татухи, насколько я помню)..поэтому не оценят. Арабы вообще извращаются, чтоб не писать слово аллах и так далее. Не майся фигней. Для всего этого существует русский язый. Тем более более убого на коже чем арабский выглядит тока китайский
Млин, это как переводить на китайский. фразу "Не верь, Не бойся, Не проси." Смысл только русским понятен. Переводили дословно ни один китаец фишки не сечёт. Вообще, что за бред переводить фразу сначала с английского на русский, а затем с русского на остальные. Глухой телефон может получиться....
я не переводил их с англ..
Этот пользователь сказал Спасибо silivan за это сообщение:
Силиван, коран запрещает татухи, насколько я помню)..поэтому не оценят. Арабы вообще извращаются, чтоб не писать слово аллах и так далее. Не майся фигней. Для всего этого существует русский язый. Тем более более убого на коже чем арабский выглядит тока китайский
можете помочь с переводом помогите,я ваше мнение учту и есче раз хорошо пудумаю,может на другом языке сделаю
Этот пользователь сказал Спасибо silivan за это сообщение:
Ребята кто владеет арабским помогите перевести фразу:
" Исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее."
"Пока дышу, люблю и верю"
" Или найду дорогу, или проложу ее сама."
заранее всем спасибо
Этот пользователь сказал Спасибо Dashulkin7 за это сообщение:
To SmyleEyed, Dashulkin7, silivan, vekenda и будущим соискателям счастья:
Ну, нельзя же быть такими глупенькими, господа.
Переведите мне фразу…. это форум татуировщиков, а не лингвистов…
Я уверен, в каждом городе нашей необъятной России есть языковеды, филологи, лингвисты, толмачи – то бишь переводчики, вам к ним прямая дорога.
Думаю если они и попросят за это какое-то вознаграждение, то оно будет сугубо символическим.
Ни один интернет переводчик не даст вам правильного перевода (за исключением примитивных фраз, слов), вам не боязно, что на вашей шкурке будет написана абракадабра…
Вот вам банальный пример перевода через Google, фразу я взял в первом сообщении форума у Михаила Мечо.
القرد في عين أمّه الغازل - Обезьяна в глаза его матери Ghazil
А должно было быть: обезьяна в глазах своей матери кажется газелью
А если вы прогоните эту фразу на арабский значение написания будет совсем другим..
Я уверен, она правильна в изначальном варианте, ну а если нет?!
Есть твердая убежденность, что вам это не нужно, и вы просто так засоряете ветку форума и выносите мозг людям, либо вы недалекие, поскольку как я уже упомянул шкурка ваша и она одна.
Если я вам сейчас напишу перевод всего этого, вы пойдете и сделаете это на себе?
Татуировщики – лингвисты редко встречаются, тем более со знанием фарси или дари))
Татуировщики – воплощают в жизнь нелепицу ваших желаний, ваша задача потрудиться, чтобы это не выглядело смешно.
Включайте голову.
__________________
Tattoomarket – ваш надежный партнер!
www.tattoomarket.ru
тел.8-916-1441650
с 10.00 до 20.00 понедельник-суббота
с 10.00 до 18.00 воскресенье
по вопросам оптовых покупок, пишите на: vitaliy@tattoomarket.ru
Эти 5 пользователя(ей) сказали Спасибо Vitovt за это сообщение:
Спасибо за выражения)
Хотел узнать, кто какими онлайн переводчиками арабского языка пользуется. Я только начал изучать арабский язык и сложно выбрать самый корректный. Пока только приглянулся этот http://opentran.net/arabic . Но, не уверен в эго корректности перевода.